CH NÔM эсвэл өмнө нь Вьетнамын судар, түүний Вьетнамын уран зохиолд оруулсан хувь нэмэр - 3-р хэсэг

Үзсэн: 1011

Нгуен Хас Хам

… Хэсгийг 2-р хэсэгт үргэлжлүүлнэ:

II. Оролцоход ашигладаг хятад тэмдэгт Чо ной

    Нэг хятад тэмдэгт хэзээ ч a-г төлөөлж чадахгүй байсан Ch Нэм Хятад-Вьетнам унших эсвэл Хятад-Вьетнам уншлагын ижил төстэй шинж чанаруудаар хоёр хятад тэмдэгт ашигласан бөгөөд нэг нь ач холбогдолтой, нөгөө нь фонетик байв.

   Фонетик байдлаар ашиглах хятад тэмдэгтийг сонгохдоо дээр дурдсан арван хоёр дүрмийг үндэслэсэн болно HNgв C.Хөөеn дууны ижил төстэй байдлын тухай. Ач холбогдлын хувьд энэ нь хятадын тэмдэгт эсвэл хятадын радикал маягаар илэрхийлэгддэг байв.

Жнь: + Nôm тэмдэгт 𠀧 (ba, гурван) нь фонетикээс бүрддэг -бар (унш ba) ба гурав гэсэн утгатай утга.
+ Nôm тэмдэгт 𢬣 (tay, гар) нь ач холбогдолтойгоор хийгдсэн байдаг (гар) болон авиа зүй 西 (унш та). 
+ Nôm тэмдэгт (трăм, зуун) нь ач холбогдолтойгоор хийгдсэн байдаг (зуун) болон авиа зүй (унш би бол). 
+ Nôm тэмдэгт 𪡔 (ra, гадагш гарах) нь фонетикээс бүрддэг (унш la) ба ач холбогдол (гадагш гарах).

     Эдгээр жишээнүүд нь ач холбогдол нь тогтмол байр суурьгүй байгааг харуулж байна. Зарчмын хувьд үүнийг зүүн гар талд байрлуулна. Дээрх хоёр дахь жишээнд ийм байна. Гэсэн хэдий ч гоо зүйн шалтгаанаар ач холбогдол нь байр сууриа өөрчилж магадгүй юм.

    Тиймээс эхний жишээнд баруун талд, дээд талд гуравдахь, доод талд дөрөвдүгээрт байрлана. Доорх ижил шалтгаанаар үргэлж сүүлчийнх нь хувьд үүнийг баруун талд байрлуулж болно. Хэрэв энэ нь аль нэгээр нь бүрдсэн бол 214 радикалууд нь Хятад хэлний тайлбар толь, түүний байр суурь нь тухайн хятад дүрмийн хувьд эрс радикалтай ижил байна.

Жнь: + Nôm тэмдэгт үгүй би (ярих) радикал хаана зүүн талд байгаа.
+ Nôm тэмдэгт 𩾷 qu (хэрээ, хэрээ) радикал хаана баруун талд байна. 
+ Nôm тэмдэгт 𥵛 үгүй (хавтгай, том эргэлттэй сагс) радикал хаана дээр байдаг. 
+ Nôm тэмдэгт .òò (орц, зүрх) радикал хаана Зүрх сэтгэлдоод хэсэгт байна.21

    Онцгой тохиолдолд, цөөн тоогоор Ch Нэм хосолсон хэрэглэгддэг хоёр хятад тэмдэгтээс бүрдэх бөгөөд тэдгээрийн аль аль нь утгыг илэрхийлж болно. Дараа нь бид цэвэр ариун болно Ch Нэм. Тиймээс Вьетнамын морфема gii or tri (тэнгэр, диваажин) -ийг төлөөлж байна Ch Нэм 𡗶, өөрөө Хятад хоёр тэмдэгтийг хослуулсан Өдөр болон Дээд талдБайна. Дууны үг хэллэгээс хамгийн алслагдсан зөвлөгөө байдаггүй.22

    Зарим нь Чо Ном байна нь чухал ач холбогдолтой байж болно Ch Усан үзэм Хятад эсвэл Вьетнам хэлний уншилттай, фонетик бүрэлдэхүүн бүхий Хятад тэмдэгтийг оруулдаг Ch Нэм. Тиймээс Вьетнамын морфема li (үг, яриа, мэдэгдэл) төлөөлж байгаа Нэм 口 𡗶 хятадын радикалаас бүрдсэн нарийн төвөгтэй үзэмээр нь зэрэг байдлаар ашигладаг Ch Нэм (gii or tri) фонетик байдлаар ашигладаг.23

    Эдгээр цөөн хэдэн зүйл дээр Ch Нэм энэ хоёрдугаар хэлбэр нь Хятад тэмдэгтүүдээс хоёулаа утга, авиа зүйд нийцсэн байдаг.24 Гэсэн хэдий ч зарим текстийг оруулсан Ch Нэм ялангуяа католик номлогчид болон хувилагч нар хуулбарласан хүмүүс зөвхөн ач холбогдлыг дарах замаар зөвхөн фонетикийг хадгалах хандлагатай байгааг харуулж байна.

    Энд дурдсан жишээг дурдъя H Ngв C.Хөөеn.

   Өгүүлбэр: Có x байнаưболой (Урьд нь байсан, одоо ч бий) -ийн төлөөлөл байв Нэм 𣎏 固 初 尼 Католик шашны номлогчид дараах байдлаар бичиж байсан: Нэм дараах байдлаар: 有 固 汖 今 尼 гэсэн үг холбоотой H Ngв C.Хөөеn эсвэл дараах байдлаар. 固 有 汖 哰 проф. Нгуэйн Куанг X ба проф. Вũ Кён Кин25.

    Энэхүү хялбаршуулалт Ch Нэм хуулбарлагчдын хэрэгцээ шаардлагад нийцүүлэн ерөнхийд нь тооцож болно Нэм цаг хэмнэх текстүүд. Дагуу Dбайгаа шүүнгТэрНа Хум, ижил сэдэл нь илэрхийлэхэд ашигладаг вьетнам үсгийн товчилсон хэлбэрийг агуулж магадгүй юм Ch Нэм.

Жишээ нь: + Вьетнамын морфем Лам (хийх) төлөөлж байгаа Нэм by , хятад хэлний товчилсон хэлбэр нь
+ Вьетнамын морфема энд (байх) -д дүрслэгдсэн байна Нэм by Луо, хятад хэлний товчилсон хэлбэр .26

    Дээр дурдсан төрлүүдээс гадна Ch Нэмгэх мэт Ch Нэм ганц хятад дүрээр бичсэн болно Ch Нэм хэд хэдэн хятад тэмдэгт хослуулан хуулбарласан тохиолдолд дараахь зүйлийг онцгойлон дурдах хэрэгтэй Ch Нэм 𠀫 🀪 (kh-ха, [хүний ​​дуу хоолой] зурж, сөөнгө болох) болон 乒 乓 (khн-хng, эвгүй байх; чухал хүн шиг аажуухан алхах, агаарт оруулах).27 Эдгээр нь Ch Нэм өвөрмөц төрлийг проф. Нгуэйн Куанг X ба проф. Вũ Кён Кин Шүлэгт нь бичсэн Ch Нэм by Као Ба Кват, Эзэн хааны доор яруу найрагч эрдэмтэн T Ðc. Зохиогчдын үзэж байгаагаар T-Ðиn Ч Нэм (Толь бичиг Ch нм), энэ хоёр Ch Нэм тэдний бүтцийн талаар аливаа анализ хийхээс зайлсхийх болно. Тэдгээрийг орчин үеийн хятадын дүр төрхтэй ижил төстэй барилгын зарчимд үндэслэн вьетнамчууд бүтээсэн үү гэж бид хувьдаа гайхдаг ping png or ширээний теннис эсвэл зөвхөн энэ нь зүгээр л нэг давхцлын тохиолдол биш үү.28

… 4-р хэсэгт үргэлжлүүлнэ үү ...

ДЭЛГЭРЭНГҮЙГ ҮЗЭХ:
◊  CH NÔM эсвэл өмнө нь Вьетнамын судар, түүний Вьетнамын уран зохиолд оруулсан хувь нэмэр - 2-р хэсэг.
◊  CH NÔM эсвэл өмнө нь Вьетнамын судар, түүний Вьетнамын уран зохиолд оруулсан хувь нэмэр - 1-р хэсэг.
◊  CH NÔM эсвэл өмнө нь Вьетнамын судар, түүний Вьетнамын уран зохиолд оруулсан хувь нэмэр - 4-р хэсэг.

ТАЙЛБАР:
21  Dương Quảng Hàm, op. иш татсан, хуудас 279-279b. - 三 根 谷 徹, 安南 語 [Тианг Ан Нам], 世界 言 概 概 概 說 卷 卷研究 社, 1955. 三 根 谷 徹 дээр ажиллаж байна, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 へ гэсэн үг [Từ chữ Hán chuyển chữ латин дуу дуулсан], 月刊 百科, 7 Үгүй., 70, хуудас 1968, 15, 16. 
22  Dương Quảng Hmm, хуудас 103, Nguyễn Ðình Hoà, op. иш татсан, 272 хуудас. 
23  Dương Quảng Хэм байна, op. иш татсан. хуудас 103. Mineya Toru, ops. иш татсан. 
24  Проф. Хоан Шуан Хо байна, Chữ nôm нь фонетик зарчим дээр үндэслэсэн байв. Хожим нь фонетик, ач холбогдолтой гэсэн хоёр элементийг нэгтгэн идеологийн шинжтэй болсон боловч сүүлийн шатанд гарахаас өмнө фонетикад нэмэгдсэн Хятад тэмдэгт фонетик байдлаар ялгаатай байгааг тэмдэглэсэн цөөн тооны өвөрмөц тэмдгүүдийг ашигласан болно. Энэ нь Вьетнам хэл дээрх морфема гэсэн үг. 
    Энэ талаар Girolamo Maiorica-гийн бүтээл дээр хийсэн судалгаанаас дурдлаа.Les Vietnamiens ont cherché à améliorer le système en la la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l'accolement aux caractères “фонетик” d'un signe charulier dont le sens nous reste encore mystérieux-ийг сэргээдэг. Enfin la dernière amélioration нь à remplacer ce signe par une partie idéografique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens générique se rapportant à ce mot Вьетнам. Voici quelques нь зурагтай cette методыг жишээ болгон харуулдаг. Le sud se dit Nam 𠄼 en Vietnam, mot provenant du caractère Chinois qui se prononce хэл Нан en Chinois aktuel. Les Vietnamiens utilisent ce caractère асгах transcrire le son et le mot NamБайна. Эсвэл il оршин байдаг en Vietnamien des sons voisins de ce dernier, par жишээ Nam Мэдрэмжийн хувьд: cinq et annéeБайна. Les Vietnamiens ont trancrit ce son par le même caractère Chinois qui veut дире Sud, parfois en lui accolant un signe particulier. C'est la méthode цэвэршүүлэх фонетик. Сурталчилагч ла лекц, ла компрессор хоёр текст текст оруулах, souvent ils зэргэлдээ au caractère précédent, so le le caractère Chinois qui veut dire cinq pour le sens cinq, soit le caractère Chinois qui veut дирэ année pour le sens année”Гэдэг. Дээр дурдсан өвөрмөц тэмдгийн талаар Проф. Хоан Шуан Хо байна дараахь тэмдэглэлийг нэмж оруулсан байна “J'ai décelé sept de ces signes, dont deux semblent se retrouver dans les caractère de Си-Хиа pays qui existait au Nord-ouest de la Chine de l'époque дес Т'анг jus-qu'à la fin des Дуу, ce qui me fait penser que les écritures locales des pays хязгаарлалтуудыг де ла Чинь дю темпс дес Т'анг pourraient avoir une Origine Commune d'ordre администатиф". 
    Хоан Хуан Хан байна “Гиролоам Майорика, Парисын үндэсний номын сан дахь Вьетнамын хамгааллын газрууд”Гэдэг. Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e боть. XXII, 1953 он. Түүхийн хүрээлэн SI Рома, Borgo Santo Spirito, 5 хуудас 206. 
25  Hgọc Cẩn, op. иш татсан хуудас 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. иш татсан, хуудас 165, 508, 859. 
26  Проф. Коно Рокуро, вьетнам хэлээр товчилсон хэлбэр солонгос үйл үгний үгийн товчилсон хэлбэртэй төстэй нь {ha "хийх"} -Д нэгтгэсэн байна тэ эртний Солонгос улсад. Chữ Nôm тэмдэгт бол энэ үгийг ашигласан тэмдэгтүүдийн товчилсон хэлбэр юм {энд "байх”} -Д бичнэ. Энэ нь солонгос хэл дээрх ижил төстэй товчлолыг бидэнд сануулдаг тэ (). Коно Рокуро, op. иш татсан хуудсыг 101-р хуудаснаас үзнэ үү. Минейя Тору, Аннанго, 860-р хуудсыг үзнэ үү. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. иш татсан Лай Ной Уу (Өмнөх үг) хуудас viii. 
28  Канаагае Нобумицу, 鐘 ヶ 江信光 байна: 中國 語 辭典 - Zhonguo yu cidian байна [Trung Quốc], 大學 書 林 байна昭和 四十 七年 байна [1972], х.612.

ТАЙЛБАР::
** Хэсэг, тод текст, сепия зургийн гарчгийг Бан Ту Тху тохируулсан болно. thanhdiavietnamoc.com сайтаас.
◊ Эх сурвалж: Хятад-Ном судлалын хүрээлэн.

БАН ТУ THƯ
03 / 2020

(Зочилсон 3,250 удаа, өнөөдөр 1 айлчлал)